Prázdny
0,00 €
 
-28 %
Chan-Fej-c’ - svazek I.

Chan-Fej-c’ - svazek I.

Autor:
|
Vydavateľstvo:
Dátum vydania: 01.06.2011
Kniha přináší překlad jednoho ze stěžejních děl klasické čínské filozofie, spisu Chan-fej-c’, nazvaného tak po svém autorovi Chan Fejovi († 233 př. n. l.). Chan-fej-c’ patří k nejobjemnějším dílům staročínského písemnictví a přestavuje kompozičně i slohově vybroušenou summu legistické nauky, která zejména ...
Bežná cena knihy: 24,75 €
Naša cena knihy: 17,82 €
Ušetríte: 28 %
Zasielame: Vypredané
Detaily o knihe
Počet strán: 408
Rozmer: 136x207x28 mm
Hmotnosť: 584 g
Jazyk: česky
EAN: 9788020019837
Rok vydania: 2011
Žáner: Ezoterika, duchovné náuky
Typ: Knihy viazané
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Jak se plave ke dnu
Jiří Pomeje; Marie Formáčková
8,98 €
...aby vaše deti boli šťastné
Elisabeth Lukasová
5,50 €
Géniov denník
Salvador Dalí
0,00 €
Návrat pútnika
C. S. Lewis
17,90 €
City a pocity
Jana Jahodová
0,00 €
NCT 127  WALK / CARD PHOTO CARD(S)
SM ENTERTAINMENT
27,39 €
Dobrodruhovia 3.
Slavomír Blažek
2,00 €
O knihe
Kniha přináší překlad jednoho ze stěžejních děl klasické čínské filozofie, spisu Chan-fej-c’, nazvaného tak po svém autorovi Chan Fejovi († 233 př. n. l.). Chan-fej-c’ patří k nejobjemnějším dílům staročínského písemnictví a přestavuje kompozičně i slohově vybroušenou summu legistické nauky, která zejména v závěrečném období starověku v Číně převládla a nakonec se stala oficiální ideologií sjednocené říše pod vládou Prvního císaře Čchinů. Později proto sice upadla v nemilost kulturní elity, ale zůstala pevně zabudována do institucí čínského státu, v době modernizace byla znovuobjevena reformními mysliteli a po založení ČLR našla zastánce v Mao Ce-tungovi, který si Chan Feje oblíbil pro jeho protikonfuciánské a neidealistické názory. Bez poznání legismu tak nelze porozumět základům čínského politického myšlení ani dynamice utváření centralizované říše. Vedle sevřených esejů v díle najdeme i nepřeberné množství historických a anekdotických narativů, z nichž nemálo bylo přetaveno do stručných úsloví užívaných dodnes, a lze na ně tak nahlížet i jako na svého druhu encyklopedii starověké čínské kultury. První svazek českého překladu obsahuje vedle přetlumočení první poloviny díla také zevrubné úvodní statě, seznamující čtenáře především s jeho historickým a filozofickým pozadím a s některými překladatelskými problémy.